設為首頁 | 收藏本站
當前位置:首頁 > 行業資訊 Industry > 詳細內容
文學翻譯質量至關重要
發布時間:2009/11/15  閱讀次數:10028  字體大小: 【】 【】【
黃友義:文學翻譯質量至關重要
中國外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協會副會長兼秘書長
  
       我們面臨的是一個經濟全球化的世界,也是一個文化多元化的世界。全球化和多元化成為當今世界兩大并行的趨勢。要在多元的語言和文化背景下達成共識,推動區域性和全球性的發展目標,需要一個溝通的橋梁。這個橋梁就是翻譯。
  
       翻譯產業發展的一個重要標志就是文學翻譯。中國翻譯家們幾乎把西方著名作家的作品都翻譯成了中文,在中國出版。比如,德國作者君特•格拉斯的作品,當然包括《鐵皮鼓》。同樣,中國的譯者也將最有代表性的中國文學著作翻譯成了英文、德文等,包括四大古典名著,如《紅樓夢》,和當代作家王蒙、馮驥才、鐵凝的代表作。
  
       不僅是文學,其實翻譯已經滲透到我們生活的幾乎每個角落,我們很難想象如果沒有翻譯,這個世界會是什么樣子。國際譯聯前主席貝蒂•科恩曾經作過這樣一個恰切的比喻:“翻譯工作者就像電線中的電流,水管中的水流,直到我們失去他們時才發現他們對我們而言是多么的重要。”
  
       翻譯既然是國際交流的橋梁,翻譯的質量必將影響交流的效果,文學翻譯也不例外。要了解文學翻譯,首先要了解目前中國翻譯市場的狀況如何?存在哪些問題?如何有效地提高翻譯的質量?這些正是我的發言中希望回答的問題。
  
       一、中國翻譯市場: 質量與數量的博弈
  
       上個世紀八十年代以前,翻譯大多是由單位內部員工完成的。政府部門、出版社、國營企業等大都有自己的全職翻譯團隊。但隨著中國的對外開放和全球化的大趨勢,對翻譯的需求迅速增長,翻譯工作也大量被外包給專業的翻譯服務企業,于是在上個世紀九十年代和本世紀初翻譯服務企業如雨后春筍般地涌現出來。盡管中國翻譯市場的產值尚沒有一個準確的數字,但業界分析家和從業人員認為比較可信的估計是200-300億元人民幣,而且每年都在以較快的幅度增長。不論是否得到承認,翻譯已經成為一個獨立的行業。
  
       翻譯市場的快速增長給翻譯行業帶來了前所未有的機遇,也帶來了巨大的挑戰。翻譯行業尚不夠規范,缺乏必要的準入制度,翻譯專業培訓也遠不能滿足市場對翻譯人才的需求。而且,社會對翻譯的認識還存在諸多誤區。因此翻譯產品的質量問題便凸顯出來。在公共場所、賓館飯店、旅游景點或博物館等窗口行業中,錯誤的或不規范的外語資料幾乎隨處可見,嚴重影響了城市和國家形象;在出版界,由未經過翻譯專業培訓的“業余翻譯”趕制出來的蹩腳譯作擺滿書架;而在翻譯服務市場上,翻譯采購方常常發現在眾多的翻譯服務企業中,卻難以找到稱心如意的服務商。這反映出目前翻譯界普遍存在的一個突出問題:翻譯數量膨脹了,翻譯質量卻難以保障。濫竽充數的翻譯產品和服務給整個翻譯界帶來了信譽危機,翻譯工作者的權利也無從保障。
  
       二、如何提升翻譯質量?
  
       我本人從事外文出版工作三十余年,為中國翻譯協會服務二十余年,我認為要想提高翻譯質量,相關政府部門和專業社團組織必須攜手合作。具體建議如下。
  
  
       1、加大對翻譯人才培養的力度
  
       巨大的市場需求和翻譯人才,特別是高水平翻譯人才匱乏之間的巨大差距是翻譯質量問題的核心所在。因此,確保翻譯質量首先應該從翻譯人才的培養入手。
  
       大學正規教育。在中國,翻譯長期以來被視作語言學的一個分支,這使得社會上存在一種錯誤的認識,即懂外語即會翻譯。但在過去的四年里,情況發生了可喜的變化。2006年教育部批準設立本科翻譯專業,2007年,國務院學位辦批準設置翻譯碩士專業學位。這些專業學位的設立填補了我國原本缺失的高層次、職業化翻譯教育的空白,與先前設立的研究型翻譯學碩士、翻譯學博士學位教育一起形成了一個完整的翻譯教育體系,標志著翻譯作為一門獨立學科的地位終于獲得了承認。截至目前,全國共有15所高校獲得批準設立了本科翻譯專業,40所高校獲得批準開設翻譯碩士專業學位課程。更多的學校已經或正在考慮申請開辦以上學位課程。這表明,正規的專業化翻譯人才培訓已經步入正規。
  
       翻譯師資培訓。隨著翻譯學科建設的蓬勃發展,專業化翻譯師資隊伍匱乏的問題便凸顯了出來。培育高素質翻譯師資隊伍是翻譯學科健康發展的基礎和前提,也是翻譯事業健康發展的基礎和前提。中國譯協作為中國的翻譯專業組織,在這方面發揮了積極的組織和引導作用。1997年起,中國譯協開始舉辦暑期翻譯高級培訓班,參與者主要是高校教師。2009年,中國譯協正式建立高等院校本科翻譯專業師資培訓制度,推出了大學本科翻譯師資培訓證書課程。首批參加礙培訓的教師近300人,堪稱世界規模最大的翻譯師資培訓。有關翻譯碩士學位教育的師資培訓也于近期舉辦。
  
       繼續教育。我們面臨的是一個日新月異的社會,學習變成了一項終生的任務,翻譯工作者尤其需要不斷更新知識和技能,以應對現代社會的種種挑戰。中國譯協一直希望建立一個翻譯研修學院,幫助翻譯工作者終身接受繼續教育,提高專業素質,從而確保翻譯質量。
  
       全國有眾多外語和翻譯培訓機構提供靈活的翻譯課程,但其質量不一而足,因為市場上尚沒有一致共識的標準或規范。中國翻譯協會可以并且應該幫助建立翻譯培訓市場的標準,以便確保翻譯質量。
  
  
      
我要評論
  • 匿名發表
  • [添加到收藏夾]
  • 發表評論:(匿名發表無需登錄,已登錄用戶可直接發表。) 登錄狀態:未登錄
最新評論
    暫無已審核評論!


關于天風 | 專業領域 | 翻譯價格 | 質量保證 | 法律翻譯 | 翻譯培訓 | 人才加盟 | 聯系我們 | English Version

地址:西安市高新區新型工業園信息大道1號(博士路與西部大道十字向西200米路南)陽光天地SOHO25號樓1505室      公司常年法律顧問:陜西同步律師事務所 張少沖

電話:029-81879987  81280292  傳真:029-81879987 電子郵箱: [email protected] (業務專用)[email protected](招聘專用)

專業西安翻譯公司-西安天風翻譯咨詢有限公司版權所有,未經許可,禁止轉載! 陜ICP備09022972號

洛基传奇电子 今日上证指数走势 体彩青海十一选五519期 浙江快乐12投注规则 北京赛车pk10冠军稳赢 足球图片卡通图片 股票融资融券怎么操作 排列三走势图表 北京pk10赛车28网玩法 黄金棋牌游戏下载 澳洲幸运5开奖历史 埋雷游戏发普通红包赚钱 河南十一选五大小 一波中特参考资料 河源紫金顺风车赚钱 甘肃十一选五智能推荐号 一码中特135