設為首頁 | 收藏本站
洛基传奇游戏
當前位置:首頁 > 行業資訊 Industry > 詳細內容
中國譯協發布最新詞匯
發布時間:2009/11/15  閱讀次數:14244  字體大小: 【】 【】【
中國譯協對外傳播翻譯委員會中譯英最新發布詞匯
  
       背景介紹:為規范翻譯市場,提高翻譯質量,促進我國對外交流和對外宣傳工作的健康發展,由來自外交部、文化部、國防部、商務部、中聯部、中國科學院、新華社、中國外文局、中央編譯局、中國國際廣播電臺、中國日報社、人民網、中國網等外事、外宣部門及部分高校的專家學者組成的中國翻譯協會對外傳播翻譯委員會中譯英、中譯法、中譯日三個小組定期舉行研討會議,對目前我國時事、政經、社會、文化等各領域中出現的一些漢語新詞、疑難詞語的英譯、法譯及日譯進行討論和規范。本網站權威詞庫將精選并陸續登載對外傳播翻譯委員會歷次研討會議確定的部分漢譯英、漢譯法及漢譯日詞語。
  
  
       形成統一開放競爭有序的現代市場體系 develop a modern market system that is unified and open and that allows orderly competition
  
       完善生產要素價格形成機制 improve the pricing regime/mechanism for factors of production
  
       行業協會和市場中介組織 industry associations and commercial intermediaries
  
       建立健全資源有償使用制度和生態環境補償機制 set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological environment
  
       形成多種所有制的現代金融體系 build a modern financial system consisting of different forms of ownership
  
       逐步實現資本項目可兌換 gradually make the RMB convertible under capital accounts
  
       健全和嚴格市場準入制度 improve and strictly enforce market access rules
  
       拓展對外開放廣度和深度 expand opening up in scope and depth
  
       提高開放型經濟水平 improve our open economy
  
       把“引進來”和“走出去”更好結合起來 ensure better coordination in pursuing the “bring in” and “go global” strategies
  
       加快培育我國的國際知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names in the world market
  
       促進國際收支基本平衡 maintain a basic balance in international payments
  
       人民民主是社會主義的生命 People’s democracy is the lifeblood of socialism
  
       基層群眾自治制度 the system of community level self-governance
  
       堅持黨總攬全局、協調各方的領導核心作用 uphold the Party’s central role in exercising overall leadership and coordinating work in all sectors
  
       過去的五年是不平凡的五年 The past five-years has been a momentous/no ordinary one.
  
       國際環境復雜多變 The international environment is complex and volatile.
  
       認真貫徹十七大精神 diligently follow the guidelines set out at the 17th Party Congress
  
       取得了舉世矚目的巨大成就 We have made major achievements that attracted the world’s attention.
  
       終結了農民種田繳稅的歷史 ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land
  
       起步良好 A good start was made in the efforts to…
  
       綜合國力(經濟)跨上新臺階 China’s overall national strength (economy) reached new heights.
  
       中國的國際地位和影響不斷提高 China’s international standing and influence continue to grow.
  
       取得了有國際影響的科技成果 We have achieved a lot in scientific and technological innovation that have
  
captured world attention
  
       公共衛生體系初步建立 The basic elements of a public health system have been put into place.
  
       依法行政,扎實推進 Progress was made in rule-of-law administration.
  
       開放(型)經濟進入新階段 China has entered a new stage in opening up its economy.
  
      
我要評論
  • 匿名發表
  • [添加到收藏夾]
  • 發表評論:(匿名發表無需登錄,已登錄用戶可直接發表。) 登錄狀態:未登錄
最新評論
    暫無已審核評論!


關于天風 | 專業領域 | 翻譯價格 | 質量保證 | 法律翻譯 | 翻譯培訓 | 人才加盟 | 聯系我們 | English Version

地址:西安市高新區新型工業園信息大道1號(博士路與西部大道十字向西200米路南)陽光天地SOHO25號樓1505室      公司常年法律顧問:陜西同步律師事務所 張少沖

電話:029-81879987  81280292  傳真:029-81879987 電子郵箱: [email protected] (業務專用)[email protected](招聘專用)

專業西安翻譯公司-西安天風翻譯咨詢有限公司版權所有,未經許可,禁止轉載! 陜ICP備09022972號

洛基传奇电子 云南十一选五走势图手机版 今天新疆十一选五走势图表 巨蟹最不会赚钱 福彩组六 江苏11选5开奖走势 香港白小姐透码 广西十一选五分析 彩票开奖安徽快3开奖结果 山东十一选五任五遗漏 云南快乐十分选号技巧 北京pk10六码全年可用 重庆时时彩现场开奖 时时彩开奖结果链接 赛马会官方网正版 河南11选5奖金对照表 北京快3